26 June 2010

It would appear that I have been translated into Hungarian:

http://www.terebess.hu/haiku/serjeant.html

3 comments:

Ralf Bröker said...

Yes, a very interesting project. Many haijin find and will find their verses translated and published there. Hopefully nobody minds that no one has asked for permission.

Best wishes
Ralf

Dave Serjeant said...

A good point, Ralf. It looks as though these poems have been harvested from this blog.

Essentially, so long as I am credited, I don't mind being translated or republished (I won't deny that I am flattered). I can't vouch for the accuracy of the translations, though.

The problem for me is that distant lightning poems are generally first drafts. As most journals do not consider published on a weblog as published, but on a static website as published, I would rather the translator had contacted me to discuss what could or couldn't be translated first.

I also notice a concrete poem has been translated (unpublished elsewhere) that would have needed presenting more carefully.

Dave Serjeant said...

In case anyone wants to discuss this issue further I can be contacted at daveserjeant at hotmail dot com.

all works are copyright, © David Serjeant. If you plan to use any of the work here, I will probably have no problem with that if you credit me as the author, link to this blog and let me know first. Thank you!

background image: beeley moor spin photo © David Serjeant